20110725

20110718

Cymraeg

I am not competent to cover this properly but I hear Welsh spoken and I notice any number of little phrases knocking about that appear to be buried under layers of mystery.
Examples
1. Esgob Dafydd - Translates Bishop David, probably a euphemism for Esgyrn Dafydd (David's bones) I guess.
2. Rargian Dafydd or Rargian fawr (Yr argian fawr) - No idea but possibly form of Lord David or omen of David or Great Lord or Great omen (Arglwydd or Argoel) 
3. Bobl Bach Y Bala - Translates Little people from Bala, probably some sort of euphemism
4. Nefi wen, nefi bliw - This is something to do with the Welsh word heavens (nefoedd). Nefoedd wen would be blessed heavens.
5. Boys bach - another bit of English in there but really bys bach, little finger, I would guess, not that that explains anything.

20110716

Pious thoughts

Having pious thoughts for the good of others
Won't actually help them in the end.

(Cf James 1:26 If one of you says to him, "Go, I wish you well; keep warm and well fed," but does nothing about his physical needs, what good is it? 1 John 3:18 Dear children, let us not love with words or tongue but with actions and in truth)

20110711

Monday

Monday - a dangerous day for the minister.
Plan it, fill it with activity
And don't aim too high.

20110707

One thing at a time

One thing at a time
That's all we can do -
Prop'ly anyway.
You'll find this is true.

20110705

Work, relaxation

An hour's relaxation followed by two hours' work is probably more efficient than three hours trying to do both.

Plan the day

If you'll just spend a few moments
At the start of each day
Looking ahead, planning events,
You'll keep trouble away.